Споразумение между Република България и Кралство Испания за взаимно признаване и преиздаване на свидетелствата за управление на моторни превозни средства

МС

Държавен вестник брой: 7

Година: 2003

Орган на издаване: МС

Дата на обнародване: 26.04.2004

ПОСОЛСТВО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В МАДРИД - ИСПАНИЯ

No КО.02-109

ВЕРБАЛНА НОТА

Посолството на Република България в Мадрид поднася своите почитания на Министерството на външните работи на Кралство Испания и като има предвид, че в двете страни правилата и сигнализацията, които регулират движението, са съобразени с Виенската конвенция от 8 ноември 1968 г. за движение по пътищата и че както видовете свидетелства, така и изискваните условия и изпитите, които се полагат за получаване на свидетелства за управление, са взаимно съвместими, придържайки се основно към разпоредбите на Директива 91/439/СЕЕ за свидетелствата за управление и с цел да се улесни международното движение по пътищата между двете страни, има честта да уведоми, че българското правителство желае да сключи Споразумение между Република България и Кралство Испания за взаимно признаване и преиздаване на свидетелствата за управление на моторни превозни средства при следните условия:
1. Испания и България признават взаимно националните си свидетелства за управление на моторни превозни средства, издадени от властите на двете страни, при условие, че са валидни и са в съответствие с Анекс I от това споразумение.
2. Притежателят на валидно свидетелство за управление, издадено от една от договарящите държави, има право да управлява временно на територията на другата държава моторни превозни средства от категориите, за които свидетелството му е в сила, за времето, определено в националното законодателство на страната, в която желае свидетелството му да е валидно.
3. След като изтече периодът, посочен в предходния параграф, притежателят на свидетелството за управление на моторно превозно средство, издадено от една от държавите, който установи обичайното си местоживеене в другата държава, може да замени свидетелството си за управление за еквивалентно такова от държава по местожителство, без да трябва да се подлага на шофьорски изпит.
По изключение българските шофьори, които поискат смяна на свидетелството за категории С и D, трябва чрез съответния изпит, положен устно, когато така е поискан, да удостоверят, че притежават специфичните теоретични познания за движението по пътищата за тази категория превозни средства, без тези по механика, а желаещите да подменят свидетелствата за категории С + Е и D + Е трябва да положат и изпит за движение по пътища, отворени за общо движение, използвайки превозни средства от видовете, за които се разрешава управлението със споменатите свидетелства.
4. В случай че съществуват основателни съмнения за автентичността на свидетелството за управление, за което се иска преиздаването, приемащата държава, в която се поиска смяната, може да изиска от компетентните власти или органи на другата държава, издаващи свидетелствата за управление, потвърждение на автентичността им.
5. Договореното в това споразумение не изключва задължението да се изпълнят административните формалности, предвидени в нормативните актове на всяка държава за преиздаване на свидетелствата за управление, като попълване на формуляр-молба, представяне на медицинско свидетелство, на свидетелство за съдимост или на такова за отсъствието на административни задължения или за плащането на съответна такса.
Преиздаденото свидетелство се връща на властите, които са го издали, в съответствие с предвиденото от двете страни.
6. Двете договарящи държави си разменят образци на съответните си свидетелства за управление. След преиздаването им свидетелствата се връщат на властите или органите на издалата ги държава, които се определят от двете договарящи държави, преди влизането в сила на това споразумение.
7. Това споразумение може да не бъде прилагано за свидетелствата, издадени в едната и другата държава чрез смяна на друго свидетелство, получено в държава, различна от подписващите настоящото споразумение.
8. Това споразумение е за неопределено време и може да бъде денонсирано от всяка една от договарящите страни посредством писмено уведомяване в срок от три месеца предварително.
В случай че предходното предложение е приемливо за правителството на Кралство Испания, тази Вербална нота и утвърдителният отговор на Министерството на външните работи на Кралство Испания, които имат еднаква сила на български и испански език, ще съставляват споразумение между двете страни, което ще се прилага временно от датата на размяната на тези Ноти и ще влезе в сила от датата на получаването на втората от Вербалните ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на изискванията на националните им законодателства, необходими за влизането на споразумението в сила.
Посолството на Република България използва случая, за да изрази пред Министерството на външните работи на Кралство Испания уверенията в отличната си към него почит.
Мадрид, 30 април 2002 г.

МИНИСТЕРСТВО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ

АНЕКС I

Таблица за съответствие между категориите на българските и испанските свидетелства

Испански
свидетелства

Български свидетелства

А

B

C

D

BE

CE

DE

Ттв

Ттм

Ткт

М

A1

A

х

B

х

C

х

D1

D

х

B+Е

х

С+В

С+Е

х

D1+Е

D+Е

х

LCC

х

LVA

х

Забележки:

(1)

(2)

(1) Българското свидетелство за категория Ттв не може да се смени с никое испанско, защото няма еквивалент.
(2) Българското свидетелство за категория Ттм не може да се смени с никое испанско, защото няма еквивалент.

No 57/15

ВЕРБАЛНА НОТА

Министерството на външните работи на Кралство Испания поднася почитанията си на Посолството на Република България в Мадрид и има честта да потвърди получаването на негова Вербална нота No КО.02-109 от 30 април 2002 г., в която се казва следното:
"Посолството на Република България в Мадрид поднася своите почитания на Министерството на външните работи на Кралство Испания и като има предвид, че в двете страни правилата и сигнализацията, които регулират движението, са съобразени с Виенската конвенция от 8 ноември 1968 г. за движение по пътищата и че както видовете свидетелства, така и изискваните условия и изпитите, които се полагат за получаване на свидетелства за управление, са взаимно съвместими, придържайки се основно към разпоредбите на Директива 91/439/СЕЕ за свидетелствата за управление и с цел да се улесни международното движение по пътищата между двете страни, има честта да уведоми, че българското правителство желае да сключи Споразумение между Република България и Кралство Испания за взаимно признаване и преиздаване на свидетелствата за управление на моторни превозни средства при следните условия:
1. Испания и България признават взаимно националните си свидетелства за управление на моторни превозни средства, издадени от властите на двете страни, при условие, че са валидни и са в съответствие с Анекс I от това споразумение.
2. Притежателят на валидно свидетелство за управление, издадено от една от договарящите държави, има право да управлява временно на територията на другата държава моторни превозни средства от категориите, за които свидетелството му е в сила, за времето, определено в националното законодателство на страната, в която желае свидетелството му да е валидно.
3. След като изтече периодът, посочен в предходния параграф, притежателят на свидетелството за управление на моторно превозно средство, издадено от една от държавите, който установи обичайното си местоживеене в другата държава, може да замени свидетелството си за управление за еквивалентно такова от държава по местожителство, без да трябва да се подлага на шофьорски изпит.
По изключение българските шофьори, които поискат смяна на свидетелството за категории С и D, трябва чрез съответния изпит, положен устно, когато така е поискан, да удостоверят, че притежават специфичните теоретични познания за движението по пътищата за тази категория превозни средства, без тези по механика, а желаещите да подменят свидетелствата за категории С + Е и D + Е трябва да положат и изпит за движение по пътища, отворени за общо движение, използвайки превозни средства от видовете, за които се разрешава управлението със споменатите свидетелства.
4. В случай че съществуват основателни съмнения за автентичността на свидетелството за управление, за което се иска преиздаването, приемащата държава, в която се поиска смяната, може да изиска от компетентните власти или органи на другата държава, издаващи свидетелствата за управление, потвърждение на автентичността им.
5. Договореното в това споразумение не изключва задължението да се изпълнят административните формалности, предвидени в нормативните актове на всяка държава за преиздаване на свидетелствата за управление, като попълване на формуляр-молба, представяне на медицинско свидетелство, на свидетелство за съдимост или на такова за отсъствието на административни задължения или за плащането на съответна такса.
Преиздаденото свидетелство се връща на властите, които са го издали, в съответствие с предвиденото от двете страни.
6. Двете договарящи държави си разменят образци на съответните си свидетелства за управление. След преиздаването им свидетелствата се връщат на властите или органите на издалата ги държава, които се определят от двете договарящи държави, преди влизането в сила на това споразумение.
7. Това споразумение може да не бъде прилагано за свидетелствата, издадени в едната и другата държава чрез смяна на друго свидетелство, получено в държава, различна от подписващите настоящото споразумение.
8. Това споразумение е за неопределено време и може да бъде денонсирано от всяка една от договарящите страни посредством писмено уведомяване в срок от три месеца предварително.
В случай че предходното предложение е приемливо за правителството на Кралство Испания, тази Вербална нота и утвърдителният отговор на Министерството на външните работи на Кралство Испания, които имат еднаква сила на български и испански език, ще съставляват споразумение между двете страни, което ще се прилага временно от датата на размяната на тези Ноти и ще влезе в сила от датата на получаването на втората от Вербалните ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на изискванията на националните им законодателства, необходими за влизането на споразумението в сила.
Посолството на Република България използва случая, за да изрази пред Министерството на външните работи на Кралство Испания уверенията в отличната си към него почит.
Мадрид, 30 април 2002 г.
Министерство на външните работи на Кралство Испания"

Министерството на външните работи уведомява, че Испания изразява съгласие с предходното и следователно Вербалната нота на посолството и настоящата Нота-отговор съставляват споразумение между двете страни в тази област, което ще се прилага временно от датата на размяната на тези Ноти и ще влезе в сила от датата на получаването на втората от Вербалните ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на изискванията на националните им законодателства, необходими за влизането на споразумението в сила.
Министерството на външните работи на Кралство Испания използва случая, за да изрази пред Посолството на Република България уверенията в отличната си към него почит.
Мадрид, 30 април 2002 г.
Посолство на Република България в Мадрид

АНЕКС I

Таблица за съответствие между категориите на българските и испанските свидетелства

Испански
свидетелства

Български свидетелства

А

B

C

D

BE

CE

DE

Ттв

Ттм

Ткт

М

A1

A

х

B

х

C

х

D1

D

х

B+Е

х

С+В

С+Е

х

D1+Е

D+Е

х

LCC

х

LVA

х

Забележки:

(1)

(2)

(1) Българското свидетелство за категория Ттв не може да се смени с никое испанско, защото няма еквивалент.
(2) Българското свидетелство за категория Ттм не може да се смени с никое испанско, защото няма еквивалент.

Предложи
корпоративна публикация
Holiday Inn Sofia Добре дошли в най-новия 5-звезден хотел в София.
Свободна Безмитна Зона – Бургас АД Първокласни мултифункционални складове, митническо агентиране.
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
Резултати | Архив