Европейско споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешни водни пътища (ADN)

Министерство на транспорта

Държавен вестник брой: 43

Година: 2008

Орган на издаване: Министерство на транспорта

Дата на обнародване: 07.05.2008

Издадено от Министерството на транспорта
Договарящите страни,
водени от желанието да установят с общо споразумение еднообразни принципи и правила с цел:
а) да повишат безопасността на международните превози на опасни товари по вътрешни водни пътища;
б) да допринесат за опазването на околната среда чрез забрана на замърсяването, което може да произтече от инциденти по време на тези превози, и
в) да улеснят превозните операции и да подпомогнат международната търговия,
считайки, че най-добрият начин за постигането на тази цел е сключването на споразумение, което да замени изменените "Европейски предписания за международния превоз на опасни товари по вътрешни водни пътища", приложение към Резолюция № 223 на Комитета по вътрешен транспорт на Икономическата комисия за Европа,
се споразумяха за следното:

Глава първа
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Приложно поле

Член 1
1. Това споразумение се прилага за международния превоз на опасни товари с кораби по вътрешни водни пътища.
2. Това споразумение не се прилага за превоза на опасни товари с морски кораби за морско корабоплаване, свързани с вътрешните водни пътища.
3. Това споразумение не се прилага за превоза на опасни товари, извършван с военни кораби или със спомагателни военни кораби, нито с други държавни кораби или с кораби, които държавата използва изключително за правителствени и нетърговски цели. Въпреки това всяка държава, като преприеме подходящи мерки, които не засягат експлоатацията или експлоатационния капацитет на корабите от този тип, които й принадлежат или се оперират от нея, трябва да гарантира, че тези кораби оперират по начин, който не противоречи на това споразумение, доколкото това е практически оправдано.

Правила, приложени към споразумението

Член 2
1. Правилата, приложени към това споразумение, са неразделна част от него. Всяко препращане към споразумението означава и препращане към приложените правила.
2. Приложените правила включват:
а) предписания относно международния превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища;
б) предписания и процедури относно проверките, издаването на свидетелства за одобрение, признаването на класификационни общества, дерогирането, специалните разрешения, контрола, обучението и изпитването на експертите;
в) общи преходни разпоредби;
г) допълнителни преходни разпоредби, приложими за специфични вътрешни водни пътища.

Определения

Член 3
За целите на това споразумение:
а) "кораб" означава кораб, плаващ по вътрешните водни пътища, или морски кораб;
б) "опасни товари" означава вещества и предмети, които са забранени за международен превоз или са разрешени за такъв превоз само при спазването на определени условия от приложените правила;
в) "международен превоз на опасни товари" означава всеки превоз на опасни товари, извършен с кораб по вътрешни водни пътища на територията на най-малко две договарящи се страни;
г) "вътрешни водни пътища" означава съвкупността от вътрешни водни пътища, включително и пътищата за морско корабоплаване на територията на една договаряща страна, които по силата на националното право са открити за корабоплаване;
д) "пътища за морско корабоплаване" означава вътрешните водни пътища, свързани с морето и обслужващи изключително трафика на морски кораби, които са определени като такива от националното право;
е) "признато класификационно общество" означава класификационно общество, отговарящо на критериите на приложените правила и признато съгласно правилата от компетентен орган на договарящата страна, където е издадено свидетелството за одобрение;
ж) "компетентен орган" означава орган, определен или признат за такъв във всяка договаряща страна във връзка с правилата на това споразумение;
з) "проверяващ орган" означава орган, назначен или признат от договарящата страна за целите на проверките на корабите съгласно процедурите, предвидени в приложените правила.

Глава втора
ТЕХНИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ

Забрани за превоз, условия на превоза, контрол

Член 4
1. При спазване на разпоредбите на чл. 7 и 8 опасни товари, забранени за превоз от приложените правила, не могат да бъдат предмет на международен превоз.
2. Без да се засягат разпоредбите на чл. 6, международните превози на други опасни товари са разрешени при условията на приложените правила.
3. Спазването на забраните и условията, посочени в параграфи 1 и 2, се контролира от договарящите страни съгласно разпоредбите на приложените правила.

Изключения

Член 5
Това споразумение не се прилага за превоза на опасни товари, когато такъв превоз е изключен съгласно приложените правила. Изключения могат да бъдат предвидени само когато поради количеството на изключените товари, поради естеството на изключените превози или поради опаковането безопасността на превоза е гарантирана.

Право на държавите

Член 6
Всяка договаряща страна си запазва правото да урежда или да забранява влизането на нейна територия на опасни товари поради причини, различни от осигуряването на безопасността по време на превоза.

Специални правила, дерогиране

Член 7
1. За определен в приложените правила срок и ако не се засяга безопасността на превозите, договарящите страни си запазват правото да договарят с двустранни или многостранни споразумения:
а) че опасните товари, забранени за международен превоз от това споразумение, при определени условия могат да бъдат предмет на международни превози по техните вътрешни водни пътища, или
б) че опасните товари, разрешени само при определени условия за международен превоз от това споразумение, могат да бъдат предмет на международни превози по техните вътрешни водни пътища, при различни условия от тези, определени в приложените правила.
За сключването на споразуменията, посочени тук, се уведомява незабавно изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа, който от своя страна уведомява за тях договарящите страни, които не са страна по тези споразумения.
2. Всяка договаряща страна си запазва правото да издава специални разрешения за международния превоз на опасни товари в танкери, чийто превоз в танкери не е разрешен съгласно предписанията на приложените правила, при спазване на процедурите за издаване на специални разрешения, предвидени в приложените правила.
3. Договарящите страни си запазват правото да разрешават международни превози на опасни товари на борда на кораб, който не отговаря на изискванията на приложените правила, при спазване на процедурата на правилата и само в следните случаи:
а) при използването на борда на кораб на вещества, инсталации или оборудване или при прилагането на борда на кораб на определени мерки, засягащи конструкцията, или на определени разпоредби, различни от предвидените в приложените правила;
б) при използване на кораб, който представлява техническа новост, дерогираща разпоредбите на приложените правила.

Преходни разпоредби

Член 8
1. Свидетелствата за одобрение и другите документи, издавани по силата на Регламента за превоз на опасни вещества по река Рейн (ADNR), на регламента за превоз на опасни вещества по река Дунав (ADN - D) или по силата на националните разпоредби, въвеждащи европейски изисквания по отношение на превоза на опасни товари по вътрешни водни пътища, приложени към Резолюция № 223 на Комитета по вътрешен транспорт на Икономическата комисия за Европа или изменени, в сила към датата на прилагане на приложените правила съгласно чл. 11, т. 1, остават в сила при същите условия, и по-специално що се отнася до тяхното признаване от другите държави, до датата на тяхното изтичане. Свидетелствата остават в сила за период една година от датата на прилагане на приложените правила, ако срокът им изтича през този период. Срокът на валидност не може да надхвърля пет години от датата на прилагане на приложените правила.
2. Корабите, които към датата на влизане в сила на приложените правила, предвидена в чл. 11, т. 1, са одобрени за превоз на опасни товари на територията на някоя от договарящите страни и отговарят на предписанията на приложените правила и на неговите общи преходни разпоредби, могат да получат свидетелство за одобрение ADN след прилагане на процедурата, предвидена в правилата.
3. За корабите по т. 2, предназначени изключително за превоз по вътрешни водни пътища, за които ADNR не се прилага по силата на националното право преди датата на влизане в сила на приложените правила, предвидена в чл. 11, т. 1, могат да бъдат приложени освен общите преходни разпоредби и допълнителните преходни разпоредби, приложими за специфичните вътрешни водни пътища. Тези кораби получават свидетелство за одобрение ADN, ограничено до посочените вътрешни водни пътища или за част от тях.
4. Ако приложените правила бъдат допълнени с други разпоредби, договарящите страни могат да предвидят нови общи преходни разпоредби. Тези преходни разоредби посочват засегнатите кораби и периода, през който ще се прилагат.

Приложимост на друга правна уредба

Член 9
Превозите, за които се прилага това споразумение, се подчиняват на местните, регионалните или международните разпоредби, приложими по отношение на товари по вътрешни водни пътища.

Глава трета
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Договарящи страни

Член 10
1. Държавите, членуващи в Икономическата комисия за Европа, на територията на които се намират водни пътища, различни от тези, образуващи крайбрежен маршрут, които участват в мрежата на водните пътища с международно значение, определена от Европейското споразумение за големите водни пътища с международно значение (AGN), могат да станат договарящи страни по това споразумение:
а) като го подпишат окончателно;
б) като депозират документ за ратификация, утвърждаване или одобряване, след като са го подписали под условие на ратификация, утвърждаване или одобряване;
в) като депозират документ за присъединяване.
2. Споразумението ще бъде открито за подписване до 31 май 2001 г. в Бюрото на изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа в Женева. След тази дата то ще бъде открито за присъединяване.
3. Документите за ратификация, утвърждаване или одобряване се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

Влизане в сила

Член 11
1. Това споразумение влиза в сила един месец след датата, на която броят на държавите по чл. 10, т. 1, които са го подписали окончателно или са депозирали документ за ратификация, утвърждаване, одобряване или присъединяване, достигне седем.
Приложените правила, с изключение на неговите разпоредби относно признаването на класификационни общества, влизат в сила дванадесет месеца след влизане в сила на споразумението.
2. За всяка държава, която подпише окончателно това споразумение или го ратифицира, утвърди, одобри или се присъедини към него, след като седемте държави по чл. 10, т. 1 са го подписали окончателно или са депозирали документи за ратификация, утвърждаване, одобряване или присъединяване, споразумението влиза в сила един месец след окончателното му подписване или депозиране на документ за ратификация, утвърждаване, одобряване или присъединяване от тази държава.
Приложените правила стават приложими от тази дата. В случай, че предвиденият в т. 1 срок за прилагане на правилата не е изтекъл, за дата на началото на неговото прилагане се счита тази, определена в т. 1.

Денонсиране

Член 12
1. Всяка договаряща страна може да денонсира това споразумение, като уведоми писмено Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
2. Денонсирането поражда действие дванадесет месеца след датата, на която Генералният секретар е получил писменото уведомление.

Изтичане на срока

Член 13
1. Ако след влизане в сила на това споразумение броят на договарящите страни достигне пет за период от дванадесет последователни месеца, споразумението прекратява действието си след изтичането на посочените дванадесет месеца.
2. В случай че се сключи глобално споразумение относно комбиниран превоз на опасни товари, всяка разпоредба на това споразумение, с изключение на разпоредбите, засягащи изключително вътрешното корабоплаване, конструкцията и оборудването на корабите, превозите в насипно състояние или в танкери, която противоречи на разпоредбите на глобалното споразумение, в отношенията между страните по това споразумение, които са страни и по глобалното споразумение, ще се счита автоматично отменена и заменена от съответната разпоредба на глобалното споразумение.

Декларации

Член 14
1. До окончателното подписване на споразумението или при депозирането на документ за ратификация, утвърждаване или одобряване или документ за присъединяване или по-късно всяка държава може да декларира чрез писмено уведомление, адресирано до Генералния секретар на Организацията на обединените нации, че това споразумение ще се прилага за цялата или за част от територията, която тя представлява в международен план. Споразумението ще се прилага на територията или териториите, посочени в уведомлението, един месец след получаването му от Генералния секретар.
2. Всяка държава, която съгласно т. 1 от този член е направила декларация, имаща за последица прилагането на споразумението на определена територия, която държавата представлява в международен план, може в съответствие с чл. 12 да денонсира споразумението по отношение на тази територия.
3. а) До окончателното подписване на споразумението или при депозирането на документ за ратификация, утвърждаване или одобряване или документ за присъединяване или по-късно всяка държава може да декларира чрез писмено уведомление, адресирано до Генералния секретар на Организацията на обединените нации, че това споразумение няма да се прилага за определени вътрешни водни пътища на нейната територия, при условие че тези пътища не са част от мрежата на водните пътища с международно значение, определена в AGN. Ако тази декларация е подадена след окончателното подписване или депозиране на документ за ратификация, утвърждаване, одобряване или присъединяване, споразумението прекратява действието си за тези вътрешни водни пътища един месец след получаването на уведомлението от Генералния секретар.
б) Всяка държава, на територията на която се намират вътрешни водни пътища, посочени в AGN, които към датата на приемане на това споразумение са подчинени на задължителен международноправен режим относно превоза на опасни товари, може да декларира, че прилагането на споразумението по тези водни пътища ще бъде подчинено на изпълнението на процедурите, предвидени от статута на този режим. Такава декларация може да бъде направена до окончателното подписване на споразумението или до депозирането на документа за ратификация, утвърждаване, одобряване или присъединяване.
4. Всяка държава, която е направила декларация съгласно т. 3, буква "а" или буква "б" на този член, по-късно може да декларира с писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации, че това споразумение ще се прилага за всички или за част от вътрешните водни пътища, посочени в декларацията по т. 3, буква "а" или буква "б". Споразумението ще се прилага за вътрешните водни пътища, посочени в уведомлението, един месец след получаването му от Генералния секретар.

Спорове

Член 15
1. Всеки спор между две или повече договарящи страни, засягащ тълкуването или прилагането на това споразумение, ще бъде разрешаван, доколкото е възможно, чрез преговори между спорещите страни.
2. Всеки спор, който не бъде разрешен чрез преки преговори, може да бъде отнесен от спорещите страни пред Административния комитет, който го проучва и прави препоръки за неговото уреждане.
3. Всеки спор, който не е разрешен съгласно т. 1 и 2, подлежи на арбитраж, ако някоя от спорещите страни поиска това, и се изпраща на един или повече арбитри, избрани по общо съгласие между спорещите страни. Ако в срок три месеца от датата, на която е поискан арбитражът, спорещите страни не изберат арбитър или арбитри, някоя от тях може да поиска от Генералния секретар на Организацията на обединените нации да определи един арбитър, на когото да се изпрати спорът за разрешаване.
4. Решението на арбитъра или на арбитрите, определени съгласно т. 3 на този член, е задължително за спорещите страни.

Резерви

Член 16
1. До окончателното подписване на споразумението или при депозирането на документ за ратификация, утвърждаване или одобряване или документ за присъединяване или по-късно всяка държава може да декларира, че не се счита обвързана от чл. 15. Останалите договарящи страни няма да бъдат обвързани от чл. 15 по отношение на всяка държава, която е формулирала такава резерва.
2. Всяка договаряща държава, която е формулирала резерва съгласно т. 1 на този член, във всеки момент може да оттегли резервата чрез писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
3. Не се допускат резерви, различни от предвидените в това споразумение.

Административен комитет

Член 17
1. Създава се Административен комитет, който има за задача да следи за прилагането на това споразумение, да проучва всички предложения за изменението му и мерките, предназначени за осигуряване на еднообразното му тълкуване и прилагане.
2. Договарящите страни са членове на Административния комитет. Комитетът може да реши държавите, посочени в чл. 10, параграф 1, които не са договарящи страни, всяка друга държава, член на Икономическата комисия за Европа или на Организацията на обединените нации или представители на междуправителствени или неправителствени международни организации, да присъстват на неговите заседания като наблюдатели по всички въпроси, които ги интересуват.
3. Генералният секретар на Организацията на обединените нации и Генералният секретар на Централната комисия за корабоплаването по Рейн осигуряват секретариата на Административния комитет.
4. На първата си сесия през годината Административният комитет избира председател и заместник-председател.
5. Изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа свиква Административния комитет веднъж годишно или по-често, ако Комитетът е взел такова решение, както и по искане на най-малко пет договарящи страни.
6. За вземане на решения е необходим кворум от минимум половината от договарящите страни.
7. Предложенията се подлагат на гласуване. Всяка договаряща страна, представена на сесията, има един глас. Прилагат се следните правила:
а) предложенията за изменение на споразумението и на свързаните с него решения се приемат съгласно разпоредбите на чл. 19, т. 2;
б) предложенията за изменение на приложения регламент и на свързаните с него решения се приемат съгласно разпоредбите на чл. 20, т. 4;
в) предложенията, свързани с препоръката за признаване на класификационни общества или с оттеглянето на тази препоръка, и свързаните с тях решения се приемат съгласно процедурата на разпоредбите на чл. 20, т. 4;
г) всяко друго предложение или решение се приема с мнозинство от присъстващите и гласуващи членове на Административния комитет.
8. Административният комитет по своя преценка може да създава работни групи, които да го подпомагат в изпълнението на неговите функции.
9. При липса на приложими разпоредби в това споразумение се прилага Вътрешният правилник на Икономическата комисия за Европа, освен ако Административният комитет не реши друго.

Комитет за безопасност

Член 18
Създава се Комитет за безопасност със задача да разглежда всички предложения относно изменението на приложените правила и по-специално тези, свързани с безопасността на корабоплаването, конструкцията, оборудването и екипажите на корабите. Комитетът функционира в рамките на дейността на органите на Икономическата комисия за Европа, на Централната комисия за корабоплаването по Рейн и на Дунавската комисия, които са компетентни в областта на превозите на опасни товари по вътрешни водни пътища.

Процедура за изменение на споразумението с изключение на приложените правила

Член 19
1. Това споразумение, с изключение на приложените правила, може да бъде изменяно по предложение на договаряща страна съгласно процедурата, предвидена в този член.
2. Всяко предложено изменение на споразумението, с изключение на приложените правила, се разглежда от Административния комитет. За всяко разгледано предложение за изменение или изменение, изготвено по време на сесията на Административния комитет и прието от Административния комитет с мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващите членове, Генералният секретар на Организацията на обединените нации уведомява договарящите страни за утвърждаване.
3. Всяко изменение, съобщено за утвърждаване в приложение на разпоредбите на т. 2, влиза в сила за всички договарящи страни шест месеца след изтичането на период от двадесет и четири месеца след датата на съобщаването, ако през този период договарящата страна не изпрати писмено възражение по изменението до Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

Процедура за изменение на приложените правила

Член 20
1. Приложените правила могат да бъдат измени по предложение на договаряща страна.
Генералният секретар на Организацията на обединените нации също може да предлага изменения с цел да се осигури съответствието на приложения регламент с други международни споразумения, свързани с превоза на опасни товари или с препоръките на Организацията на обединените нации за превоза на опасни товари, както и да предлага изменения по предложение на субсидиарен орган на Икономическата комисия за Европа, компетентен в областта на превоза на опасни товари.
2. По принцип всяко предложение за изменение на приложените правила се изпраща на Комитета по безопасност, който изпраща на Административния комитет предварителната редакция на измененията, които е приел.
3. По изрична молба на договаряща страна или по преценка на секретариата на Административния комитет предложенията за изменение могат да се подават и директно до Административния комитет. Такива предложения се разглеждат на първата възможна сесия и ако се прецени, че са приемливи, се разглеждат отново на следващата сесия на Комитета заедно със всички други свързани с тях предложения, освен ако Комитетът не реши друго.
4. Решенията, свързани с предварителната редакция на измененията и с предложенията за изменение, подадени до Административния комитет съгласно т. 2 и 3, се вземат с мнозинство от присъстващите и гласуващите членове. Изменението не се счита прието, ако веднага след гласуването петима присъстващи членове заявят тяхното несъгласие с това изменение. Генералният секретар на Организацията на обединените нации изпраща приетите изменения на договарящите страни за утвърждаване.
5. Всеки проект за изменение на приложените правила, изпратен за утвърждаване съгласно т. 4, се счита за приет, освен ако в срок три месеца след изпращането му най-малко една трета от договарящите страни или пет от тях, ако са по-малко от една трета, не изпратят писмено възражение до Генералния секретар относно предложеното изменение. Ако изменението е прието, то влиза в сила за всички договарящи страни с изтичането на нов срок три месеца освен в следните случаи:
а) В случай че аналогични изменения в други международни споразумения за превоз на опасни товари вече са влезли в сила или влизат в сила на различна дата, Генералният секретар може да реши след писмена молба на изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа, че изменението влиза в сила след изтичането на друг срок, за да осигури едновременното влизане в сила на изменението и на измененията на другите споразумения, или ако това не е възможно, да осигури възможно най-бързо влизане в сила на изменението след влизането в сила на другите споразумения; във всички случаи срокът не може да бъде по-кратък от един месец.
б) Когато приема проект за изменение, Административният комитет може да предвиди срок, не по-кратък от три месеца за влизане в сила на изменението, ако то бъде утвърдено.

Молби, съобщения и възражения

Член 21
Генералният секретар на Организацията на обединените нации уведомява всички договарящи страни и всички държави по чл. 10, т. 1 на това споразумение за всяка молба, съобщение или възражение, подадени по силата на чл. 19 и 20, за утвърждаването и за датата на влизане в сила на измененията.

Конференция за преразглеждане на споразумението

Член 22
1. Независимо от процедурата по чл. 19 и 20 договарящата страна може с писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации да поиска свикване на конференция, която да преразгледа това споразумение.
Конференция за преразглеждане на споразумението, на която ще бъдат поканени всички договарящи страни и всички държави по чл. 10, т. 1, се свиква от изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа, ако в срок шест месеца от датата, на която Генералният секретар на Организацията на обединените нации е изпратил уведомлението, най-малко една четвърт от договарящите страни са му изпратили съгласието си с молбата.
2. Независимо от процедурата по чл. 19 и 20 конференция за преразглеждане на споразумението, на която ще бъдат поканени всички договарящи страни и всички държави по чл. 10, т. 1, се свиква също от изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа от датата на получаване на писмена молба за това от Административния комитет. Административният комитет решава за изготвянето на молбата с мнозинство от присъстващите и гласуващите членове.
3. Ако се свика конференция за прилагане на разпоредбите на т. 1 и 2 на този член, изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа кани договарящите страни в срок три месеца да представят предложенията, които искат да бъдат разгледани от конференцията.
4. Най-малко шест месеца преди датата на откриване на конференцията изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа изпраща на всички договарящи страни и на всички държави по чл. 10, т. 1 предварителния дневен ред на конференцията и текстовете на предложенията.

Депозитар

Член 23
Генералният секретар на Организацията на обединените нации е депозитар на това споразумение.
В потвърждение на което долуподписаните упълномощени представители подписаха това споразумение.
Сключено в Женева на двадесет и шести май двехилядната година в единствен оригинал на немски, английски, френски и руски език за текста на споразумението и на френски за текста на приложените правила, като и четирите текста са еднакво автентични.
Генералният секретар на Организацията на обединените нации следва да изготви превод на приложените правила на английски и руски език.
Генералният секретар на Централната комисия за корабоплаването по Рейн следва да изготви превод на приложените правила на немски език.

Предложи
корпоративна публикация
ММС Инк. ЕООД Официален дистрибутор на Daikin-Япония. Лидер в производството на климатична техника.
РАЙС ЕООД Търговия и сервиз на офис техника.
SIXENSE GROUP - СИКСЕНС ГРУП SIXENSE Group е глобална компания, базирана на 5 континента, развиваща...
Резултати | Архив