Двуезичната табела, поставена на бул. "Джейс Баучер" в София, (снимка 1)вече е вярно написана според правилата за транслитерация на българските собствени имена. Снимката на грешния надпис беше изпратена до Министерството на държавната администрация и административната реформа (МДААР) в началото на юли тази година по повод инициативата за създаване на каталог на грешни табели, съобщиха от Министерството.
Снимка1
От снимка 2 се вижда, че до момента изписването на името на латиница не е било съобразено с правилата за транслитерация. Било е написано Dzheyms Bauchar, а правилното е James Bourchier. Тук важи особеността, че, когато става въпрос за собствени име от чужд произход, на латиница то се изписва по начина, по който е утвърдено в съответната страна. В случая става въпрос за булевард, кръстен на името на британския журналист Джеймс Дейвид Баучер. На латиница това име трябва да се изпише не автоматично по българската система за транслитерация, а както е в оригинал – James Bourchier.
снимка 2
Министерството незабавно се обърна към Столична община с предписание за необходимата корекция. В писмото министър Василев припомни, че през септември миналата година беше подписан Меморандум между общината, МДААР и Института по български език (ИБЕ) към БАН, с който Столична община се ангажира да спазва правилата за транслитерация на българските собствени имена на латиница при поставянето на новите указателни табели в София.
Инициативата на МДААР за създаване на каталог на грешни табели, карти и други надписи на латиница беше обявена на 20 май 2008 г. във връзка с популяризиране на проекта "Разбираема България" и правилата за транслитерация.
Всеки, който види грешна табела, надпис в интернет и пр., може да изпрати снимката с описание къде е направена на електронния адрес razbiraema@mdaar.government.bg. Всички получени „лоши примери” се публикуват в специално създадена рубрика на сайта на МДAAR - https://www.mdaar.government.bg/getbg.php ).
До момента са постъпили 26 снимки на грешни надписи и табели. За всяка от тях има информация кога е изпратена, къде е направена и как всъщност е вярното изписване. За всички тези сигнали министър Василев изпрати писма до институциите и организациите, отговорни за поставянето на съответните надписи. В писмата е представена информация за проекта „Разбираема България” и предписание как да бъдат коригирани изписванията.
МДААР следи за изпълнението на тези предписания и ще информира медиите и обществеността за развитието по сигналите.
Проектът „Разбираема България” на МДААР и Института за български език при БАН беше създаден през 2006 г. с цел да бъде премахнат хаосът в изписването с латински букви на българските населени места, географски и културно-исторически обекти.
По проекта бяха установени ясни и твърди правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница и още през 2006 г. с приемането на поредица нормативни актове разработените общи правила станаха задължителни за всички физически и юридически лица.